由于PDF文件的廣泛使用性以及它不同于WORD及其他文件格式的特性,使得PDF文件翻譯在文件翻譯探討中受到比較大的關(guān)注。 “怎樣以盡可能少的時間呢?環(huán)語譯達對此有以下分析:
PDF文件分為兩種,一種是通過文本文件生成,其中也可能會包含圖片,另一種是通過圖像文件生成。前者可以選取文件中的字符進行編輯,后者只能瀏覽,進行一些圖片性質(zhì)的操作,不可以修改文字。
處理方式
首先可以利用專業(yè)軟件,將*一種文件轉(zhuǎn)換成可編輯的word文檔,這樣對文件的翻譯處理速度會加快很多,并可盡量保證文件用詞的一致性;遇到第二種文件時,譯者需要對應(yīng)圖片文件首先進行翻譯,*終文件翻譯、校審好以后,需提交給專業(yè)的排版員進行排版。
譯后處理
文件翻譯好后,必須經(jīng)過譯后處理,包括文本格式調(diào)整、圖片處理、表格處理、排版,可能還包括重新轉(zhuǎn)成PDF文件。
PDF文件的翻譯主要涉及到安全性限制、格式轉(zhuǎn)換、翻譯和譯后處理幾個方面。在前期格式轉(zhuǎn)換時,應(yīng)該盡量完好地保留原文的樣式和布局,以便減少后期的排版工作量,節(jié)約項目時間。在翻譯過程中,翻譯記憶和術(shù)語的利用很重要。但需要大量的積累為前提。通常,如果在翻譯階段不必考慮文本的格式,對于譯員來說,是比較理想的。但是如果這將導(dǎo)致后期大量的排版工作,那么只能在翻譯階段盡可能保留原文格式。PDF文件的譯后處理過程,相對于WORD要復(fù)雜很多,需要專業(yè)排版軟件的參與。
北京環(huán)語譯達翻譯公司,擅長各類PDF文件的翻譯與排版,為您提供快速優(yōu)質(zhì)的服務(wù)!
  |
|